اسدالله امرايي، روزنامهنگار و مترجم، متولد 1339 در محلهي صفاييهي شهرري است. او کار ترجمه را از نوجوانی آغاز کرد و نخستين ترجمهاش را که داستانی از آنجليكا گيبز – نويسندهي آفريقاي جنوبي – بود در روزنامهي اطلاعات منتشر کرد. او فارغالتحصیل زبان و ادبیات انگلیسی است و از سال 1360 با مطبوعات همکاری میکند. امرايي تاكنون علاوه بر فعاليت در رسانهها و چاپ آثاري در نشريات متعدد، دهها كتاب از نويسندگان و شاعراني چون ارنست همينگوي، توبياس وولف، طاهر بن جلون، ايزابل آلنده، سرخيو سيناي، ساندرا سيسنروس، رابرت شپرد، فرانتس كافكا، پالومينا مولرو، ماريو وارگاس يوسا، ريموند كارور، دواين كلاريج، آرتور كستلر، استيو ماس، ژوزه ساراماگو، ماريانا سولانت، كارلوس فوئنتس، جي بوير، سيلويا پلات، جيمز جويس و گابريل گارسيا ماركز ترجمه كرده است.
ویژگی اثر:
ساراماگو نویسنده ی پرتغالی برنده ی جایزه نوبل ادبیات سال 1998 که در
بیشتر آثارش از تمثیل های فراوان استفاده می کند. در توضیح این رمان آمده
است: «این رمان ادامه ی رمان کوری می باشد..
شبح آنیل
خواننده را به اعماق جامعهی استبدادزده و پرآشوب سریلانکا میبرد و او را با جنگ
بیرحمانه در آن سرزمین آشنا میکند. آنیل تیسرا دختر جوانی است ک..
ژوزه
ساراماگو در رمان خود کابوسی هولناک را باز می آفریند. جامعه شهری پیشرفته
ای با همه ی امکانات ناگهان به بربریت بازمی گردد و کل ساختار زندگی جمعی
به انحطاط کشیده می شود. رشته های الفت و تعهد ا..
ژوزه ساراماگو در رمان خود کابوسی هولناک را باز می آفریند. جامعه شهری پیشرفته ای با همه ی امکانات ناگهان به بربریت بازمی گردد و کل ساختار زندگی جمعی به انحطاط کشیده می شود. رشته های الفت و تعهد از هم م..